Dijous 23 octubre, 11.00 - 14.00
L’impacte de la IA en els drets dels escriptors
Miquel Cabal, Míriam Cano, Yannick Garcia, Guillem-Jordi Graells, Gemma Lienas, Mercedes Morán, Sebastià Portell, Maria Sevilla i Mireia Sopena
Traductor literari, responsable d’alguna de les traduccions de referència dels grans autors russos al català, i membre de la junta de l’Associació d’Escriptors en Llengua Catalana (AELC).
CCCB, 2024 / CC BY-SA-NC Glòria Solsona
Participa a...
Dijous 23 octubre, 11.00 - 14.00
Miquel Cabal, Míriam Cano, Yannick Garcia, Guillem-Jordi Graells, Gemma Lienas, Mercedes Morán, Sebastià Portell, Maria Sevilla i Mireia Sopena
Traductor literari i docent a la Universitat de Barcelona, també forma part del Seminari d’Estudis Eslaus a la Universitat Pompeu Fabra. És membre de la junta de l’Associació d’Escriptors en Llengua Catalana (AELC), vicepresident del Consell Europeu d’Associacions de Traductors Literaris (CEATL), i ha estat membre i del Comitè Executiu del Consell de la Cultura de Barcelona. Llicenciat en Filologia Eslava i doctor en Lingüística, ha publicat una quarantena de traduccions de narrativa i teatre d’autors com Andrei Platónov, Fiódor Dostoievski, Liudmila Petruixévskaia, Mikhaïl Lérmontov, Serguei Dovlàtov o Marina Tsvetàieva. En l’àmbit acadèmic, ha impartit i imparteix classes en el camp de la lingüística, la traducció i la literatura russa. Va rebre el Premi Vidal Alcover 2014 pel projecte de traducció de Petersburg, d’Andrei Beli. Darrerament ha traduït Crim i càstig (La Casa dels Clàssics, 2021), Pobres (Cal Carré, 2021) i Manyaga (Angle, 2021), de Fiódor Dostoievski, El meu país estimat de Ielena Kostiutxenko (La Segona Perifèria, 2024) o El gual de la guilla de Anna Starobinets (Mai Més, 2025).