(E) Sebald Dictionary
15: EMOCRITIQUE
26 .06 .2015 - Eloy Fernández Porta & SEBALDIANA
Tag
(E) Sebald Dictionary
26 .06 .2015 - Eloy Fernández Porta & SEBALDIANA
(N) Sebald Dictionary
25 .06 .2015 - Hilario J. Rodríguez & SEBALDIANA
Hilario J. Rodríguez, escritor y crítico cinematográfico [España]
Miguel Sáenz / SEBALDIANA (re-photp)
26 .05 .2015 - Miguel Sáenz
Translating is the most respectful form of reading. For me, translating Sebald involves reading him more carefully than I would otherwise have done. The only thing I regretted was not being able to translate all of Sebald. The translator is a strange being with an overweening sense of possession: not only does he want to translate somebody; he wants that somebody to be his. At any rate, Sebald once said, cheerfully mixing languages: “I always try to write for ceux qui savent lire”.
Austerlitz office, Bloomsbury / SEBALDIANA [cc]
02 .03 .2015 - Sergio Chejfec
Writers are often asked how they write: where, what with. I don’t know if Sebald ever answered, but if I had to imagine his reply I would say that he wrote inside a chamber of silence.
Autors after Sebald / SEBALDIANA [cc]
09 .02 .2015 - Terry Pitts
In this first essay from SEBALDIANA, the art historian Terry Pitts, autor of one of the leading blogs of reference about the work of WG Sebald Vertigo, selects a number of authors and books that seem to offer the most interesting variations on the literary legacy of the author of Austerlitz and The rings of Saturn.