Eider Rodríguez

Escriptora en basc i en castellà, fa anys que escriu contes, i ara també novel·les, per revelar el que ens fa humans i el que ens deshumanitza.

© Joan Morejón

Eider Rodríguez és una creadora polifacètica. Combina l’escriptura —de ficció, d’articles periodístics i de guions— amb l’ensenyament de llengües i literatures a la Universitat del País Basc. És llicenciada en Publicitat i doctora en Literatura, i ha estat editora en basc de Txalaparta, a més de traductora. Va iniciar el recorregut literari de la mà dels contes i de la llengua basca amb els reculls Eta handik gutxira gaur [«I poc després ara»] (Susa, 2004), Haragia [«Carn»] (Susa, 2007), Katu jandea [«Un munt de gats»] (Elkar, 2010) i Bihotz handiegia [«Un cor massa gran»] (Susa, 2017), un llibre que va rebre els premis Euskadi de literatura i Euskadi de Plata el 2018. En castellà, Un corazón demasiado grande (Literatura Random House, 2019) reuneix els contes del volum premiat i una selecció dels anteriorment publicats en basc per l’autora, que es va encarregar de fer-ne la traducció. En català, Un cor massa gran. I altres relats (Edicions del Periscopi, 2019) ha estat traduït del basc per Pau Joan Hernàndez.

A banda de contes que dibuixen personatges enfrontats amb la quotidianitat, Eider Rodríguez ha escrit i traduït el guió del còmic Santa Familia (Grafito, 2022), il·lustrat per Julen Ribas, i el conte infantil Nikoleta eta gaua [«Nicoleta i la nit»] (Elkar, 2008), juntament amb la il·lustradora Arrate Rodríguez. També s’ha aproximat a la història de la literatura basca i als processos d’escriptura des de l’assaig, a partir d’un intercanvi epistolar amb l’escriptora Belén Gopegui en el volum Korrespondentziak/Correspondencia (Erein, 2016), publicat en edició bilingüe basc-castellà. Materials de construcció (Edicions del Periscopi, 2020) és la seva primera novel·la, en què l’autora recupera la seva història familiar per explorar el poder de la paraula escrita en la construcció de la subjectivitat.

Ha participat a...