(E) Diccionario Sebald
15: EMOCRÍTICA
26 .06 .2015 - Eloy Fernández Porta & SEBALDIANA
Etiqueta
(E) Diccionario Sebald
26 .06 .2015 - Eloy Fernández Porta & SEBALDIANA
(N) Diccionario Sebald
25 .06 .2015 - Hilario J. Rodríguez & SEBALDIANA
Hilario J. Rodríguez, escritor y crítico cinematográfico [España]
Miguel Sáenz / SEBALDIANA (re-foto)
26 .05 .2015 - Miguel Sáenz
Traducir es la forma más respetuosa de leer. Para mí traducir a Sebald significó leerlo con una atención que quizá de otro modo no le habría prestado. Lo único que lamenté fue no poder traducir todo Sebald. El traductor es un ser extraño, con un sentido de la posesión hipertrofiado: no solo quiere traducir a alguien sino también que ese alguien sea suyo. En cualquier caso, Sebald dijo una vez, mezclando alegremente los idiomas: «I always try to write for ceux qui savent lire».
Despacho de Austerlitz, Bloomsbury / SEBALDIANA [cc]
02 .03 .2015 - Sergio Chejfec
Muchas veces se pregunta a los escritores cómo escriben: dónde, de qué manera, con qué. No sé si Sebald contestó alguna vez, pero si yo tuviera que imaginar una respuesta diría que lo hacía desde una cámara de silencio.
Autores después de Sebald / SEBALDIANA [cc]
09 .02 .2015 - Terry Pitts
En este primer ensayo publicado en SEBALDIANA, el historiador del arte Terry Pitts, autor de uno de los principales blogs de referencia acerca de la obra de W.G. Sebald, Vertigo, selecciona a una serie de autores y libros que parecen ofrecer las variaciones más interesantes sobre el legado literario del autor de Austerlitz y Los anillos de Saturno.